2005年3月14日 星期一

Europe's China Syndrome

 


In the standoff between the United States
and Europe over lifting the Tiananmen Massacre
arms embargo on China,
I find myself on the side of George W. Bush, even if my reasons for being there
differ from his. President Bush’s interests are, of course, those of the
world’s leading superpower. Mine are those of a Chinese student leader who,
after more than 15 years in exile, is still waiting to be allowed to go home.


 


The U.S. position is well summed up by
Peter Brookes, senior fellow for national security affairs and director of
Asian Studies at the Heritage Foundation, who wrote recently: “Lifting the
embargo would endanger U.S.
interests, accelerate China’s
military build-up, undermine stability in the Pacific and send the wrong signal
to repressive regimes everywhere.” These are legitimate concerns, and I see no
reason to contest them. China--currently
second only to the U.S.
in terms of arms spending--is clearly seeking to extend its influence in Southeast Asia and into the Pacific via the sea lanes
controlled by U.S.
allies Japan
and Taiwan.
And, yes, China
continues to be a repressive state, and to kowtow now would send the wrong
message to similarly repressive regimes.


 


But, as an exiled Chinese citizen who has lived in
Paris and the U.S.,
before settling in Taiwan,
I would add to Peter Brookes’ list the objection that lifting the embargo now
makes a mockery of the Europe’s decision to
put it in place to begin with.


 


Perhaps from the worldly, sophisticated perspective
of the Europeans, I am taking things too personally. But if Europe
does go ahead--as it says it will--and lifts the embargo shortly after the
British elections, expected around May 5, I do have to wonder just what China has done
to deserve the favor. To be sure, China is richer and more powerful
than it was when I was forced to leave in 1989. But have human rights improved?
Have there been substantive moves towards participatory politics? Is there
greater freedom of speech? Can I go home? The answer is “no” every time.


 


And then there is the question of Taiwan, which I
also happen to take a personal interest in because it is now my home. Europe’s decision takes place as China puts into
place a so-called anti-secession law. This in effect legitimizes the use of
force to take over a liberal democracy and the world’s 15th largest trading
economy. From where I stand, I cannot help but be reminded of Tiananmen
Square. In 1989, as a leader of a movement that is thought to have
brought up to 100 million people onto the streets China-wide, I saw the ugly
face of Chinese Communist Party rule. Here in Taiwan in 2005 I worry that before
long, I will see it again.


 


This is precisely what I mean when I say
that lifting the embargo now makes a mockery of the decision to put it in
place. When China
turned its troops and tanks on its citizens in Tiananmen
Square, the world recoiled in horror and imposed sanctions.
Sixteen years later, as China
embarks on a massive military build-up aimed at enforcing a disputed territorial
claim on Taiwan,
Europe decides that the best course of action
is to supply it with the high-tech weaponry to do so. I’m afraid the logic of
this defies me.


 


It could be argued, of course, that Chinese
leader Hu Jintao, who just succeeded Jiang Zemin as chairman of the State
Military Commission, gave a relatively measured--if not conciliatory--speech to
the National People’s Congress on the subject of Taiwan late last week. Proof, Europe might say, that China is doing everything it can to
resolve the Taiwan
problem peacefully. It would only use the weapons we are selling them, Europeans
might say, if Taiwan
did something rash like enshrining independence in a new constitution or,
heaven forbid, allowing the island’s 23 million people to cast a vote one way
or another, for or against: unification on some mutually tolerable grounds, or
independence.  


 


It is a disingenuous argument. Firstly, we
are asked to believe that the Chinese leadership can be counted on to be
reasonable, and I know for a fact that this is a naïve and dangerous assumption--I
have been guilty of making it myself once before, with disastrous consequences.
And secondly, we are asked to ignore the fact that China’s military arms purchases are
aimed as much at denying its own people and the Taiwanese the right to
self-determination as they are to national self-defense.


 


In short, whatever the strategic aims of
its China
policy, in terms of my personal engagement with the Chinese government, Europe’s position is morally flawed and intellectually
absurd. I may not have the advantage of a European education, but I say that
when the Europeans tell us that one plus one do not equal two, that the
advanced weapons it has for sale will never be turned on the Taiwanese people,
I say they are wrong. When the Europeans tell us it’s time to forget Tiananmen,
I say I am sorry but until I hear an apology I cannot even begin to forget. And
when the Europeans say, China
has improved, I say, does that mean I can return to my homeland and visit my
ageing parents without going to jail?


 


——Published 2005.03.16,  Wall Street Journal Europe.


 


2005年3月5日 星期六

告訴選民 國民黨未來在哪裡

 


在連戰已經多次表達世代交替的主張後,雖然還無法百分之百斷定,但馬英九與王金平參選國民黨主席的態勢已經日益明顯。


 


國民黨這個百年老黨,在經歷新黨、親民黨兩次出走,及兩次總統選舉失利後,尚有近百萬黨員,令人咋舌。目前在檯面上放話的國民黨籍政治人物宣稱與這些有資格投票的選舉人同樣關心國民黨的壯大與發展,而且團結、改革是幾乎所有相關人物的口號。


 


然而,一次總統敗選並沒有促成改革,導致二次敗選;竭力維持的團結,也抵擋不住個人權謀的精算。此時的新任黨主席能夠給這個風雨飄搖的百年老黨帶來什麼樣的新生命呢?


 


國民黨今天面臨兩大問題:首先,國民黨是曾經創立了亞洲第一個共和國的革命政黨,是曾經有那麼多可歌可泣的英雄先驅的神聖殿堂,長期執政使它已變得毫無理想性。沒有理想性,哪來向心力?過去一段時間,維繫著這個黨支持者的向心力來自於對手的令人不滿;維繫著附屬於這個黨的從政菁英們的向心力是選舉利益。這是國民黨最可悲的現狀,一個沒有理想的政黨在對手揮舞著激進的理想旗幟下,很難有什麼發展。


 


這是一個極為艱巨的問題,在主張「務實」已經到了變態程度的台灣,要求一個迂腐的團體在「黨的理想」這樣一個題目上「務虛」,似乎是緣木求魚。但筆者誠懇地向王馬進言:歷史上多少次治亂存亡之際的力挽狂瀾,無不以凝聚決心為第一步,沒有這一步,國民黨很難走出低谷。


 


國民黨第二個問題,是國民黨的陳疾宿弊過多,第一就是是黨產,第二是有如國營機構的龐大無效率黨機器,第三是盤踞在各方的改革阻力:他們有些是依附於國民黨陳腐的黨內文化而生存的守舊勢力,對於任何擁抱民意的改革都可能祭出「祖宗家法」;有些是國民黨執政時以行政資源交換地方派系選票而形成的既得利益階層,他們對於任何切斷政商臍帶的作法都會咬牙切齒;有些可能只是對於改革不習慣、不放心,生怕已經傷痕累累的國民黨再受任何可能的衝擊。這些還沒有包括出於嫉妒、仇恨等各種陰暗的個人因素而放出的冷箭。


 


更進一步向兩位建議,準備一份精彩的參選檄文吧,在這篇檄文中,告訴選民今天的國民黨問題在哪裡,未來在哪裡;告訴他們你們準備如何激起人們的滿腔熱血,如何讓國民黨的新生命力散發光彩,吸引大家;告訴他們你們將如何戮力改革,你們將如何把改革落實在哪些具體的問題之上?國民黨在你們的領導之下會變成什麼樣的充滿活力、充滿希望的政黨;別忘了再告訴他們,你們是準備如何粉身碎骨、在所不惜。只有這樣,才會讓你們的支持者以及像我這樣的懷疑者願意開始有所期待。是的,只是開始有所期待而已。


【2005/03/07 聯合報】


 


2005年3月2日 星期三

爸爸

 


爸爸你昨夜來到我的夢中


在夢中我看著你無語


後來我又把被子踢掉的時候
  


你笑著搖了搖頭


怎麼別人說我們一模一樣


而我卻覺得你我天壤之別


我想要像你的地方好像永遠彆彆扭扭


我想要背叛的特徵好像永遠無法逃避


我會和你一樣固執嗎?


我會和你一樣衝動嗎?


我會和你一樣高貴嗎?


我會和你一樣堅強嗎?


 


爸爸你頭上軟軟的白髮被風吹亂


每一根都在告訴我你的故事


在故事中有你的輝煌,也有你的屈辱


有你的理想,還有你的愛情


你的生命不像爺爺的硝煙迷漫


硝煙卻永久的變成你的味道


為甚麼你的眼神常常像落日的太陽


既有晚霞的美麗又有黑夜的憂鬱


可以和你一樣固執嗎?


可以和你一樣衝動嗎?


可以和你一樣高貴嗎?


可以和你一樣堅強嗎?


 


爸爸你的歌是家鄉河畔的兒歌嗎


還是青春嘹亮的詩


我們的搖滾我們的吶喊


你到底懂不懂


 


你的曾經堅挺的脊樑慢慢在佝僂


是歲月還是我們壓倒了你的驕傲


當我們面對自己的兒子時


還能不能給他們和你一樣的依靠


爸爸你昨夜來到我的夢中


還是我看到了我的自豪


 


你的笑容還是一樣的沉穩


你的背影還是一樣的寬厚


你的步伐不再矯健


你的眼神不再犀利


 


你的步伐不再矯健


你的眼神不再犀利


你的笑容還是一樣的沉穩


你的背影還是一樣的寬厚


怎麼別人說你我天壤之別


而我卻覺得我們一模一樣


 


——這首詩是陳昇要我寫的,我答應之後至少拖了三年,在與另一個共同的朋友一起陪他爸爸最後的那一段時間寫好,完成後陳昇為它譜了曲,并收錄在那年(2000?)出版的《一朝醒來是歌星》一書隨書附送的CD中。歌詞比原詩略短。楊騰佑老師的吉他背景音樂好聽極了。














一朝醒來.jpg